Masallarda Simgedili Çözümleme - Tuvana Gülcan

Masallar bir yandan mutlu sonu ve fantastik öğelerin kullanımı dolayısıyla “realite”ye ters olduğu, boş umutlara neden olduğu savlarıyla eleştirilirken diğer yandan aşırı “şiddet” öğesi içerdiği ve toplumsal ilişki sakatlıklarını dillendirdikleri savıyla sansürleniyor. Masallar çocukların hayata toz pembe bakmasına, sonra özellikle kız çocukların kadınlığa geçişte kendilerini kandırmalarına mı yarıyor; yoksa çocukları ve yetişkinleri yaşamın gerçekliklerine sezdirmeden hazırlıyor ve o gerçeklikler travma nedeniyse onlarla baş ederken yalnız olmadıklarının hissini mi veriyor? Kimdir nedir bu anne babaların öğretmenlerin korkulu rüyası, edebiyatın ele avuca sığmaz, yaramaz çocuğu?

 

Seminerde popülerleşmiş masallar üzerinden üç temel soruya yanıt arayacağız: Masalları doğru biliyor muyuz? Masalları doğru anlıyor muyuz? Masallarda hiç mi doğru yok?

Bir anlamda masalları bugün artık hemen her tüketim maddesinin künyesinde yer alan “içindekiler” bölümü için yapılan testlere benzer bir analize tabi tutacağız.

 

 

Masalı vaktiyle sözlüyken artık yazılı olan – hiç olmazsa bazı versiyonlarının kaydedeni belli olan- anonim bir edebiyat ürünü olarak ele alıp çeşitli dönemlerden farklı kaydedenlerin metinlerini birbirleriyle karşılaştırarak masal metinlerini sökmeye çalışacağız. Metni sökerken de Hensel ve Gretel’deki fırının, Pamuk Prenses’teki cam tabutun, Külkedisi’ndeki prensin ne anlama geldiğini sorgulayacağız. Mercimekler, fındık ağaçları, iğler, çıkrıklar, kurdeleler, makaslar, taraklarla masalın kurduğu simgedili üzerine kafa patlatacağız.

 

 

• Kuram : Göründüğü Gibi Değil Duyulduğu Gibi

 

• Külkedisi: İnsan olmak kolay mı sandın?

 

• Kırmızı Başlıklı Kız: Bir hain var senden benden içeri.

 

• Pamuk Prenses: İmkânı olsa sevmez miydi?

 

• Uyuyan Güzel: Sıkıya gelince durmayıp kaçacaksın tabii.

 

• Güzel ve Çirkin: Önce bir tanışsaydık diyorsun, haklısın.

 

 

• Kurbağa Prens: Ya görüldüğün gibi olursun, ya görüldüğün gibi olursun.

 

• Rapunzel: Değer mi hiç?

 

• Mavi Sakal: And olsun, bitireceğiz sizi.

 

• Hensel ve Gretel: Ruh yiğidin ekmeği.

 

*İncelenecek masal metinleri Tuvana Gülcan tarafından çevrilmiş metinler olacaktır. Her seminerden en geç 7 gün önce kirkemasal.com adresinde Atölyeler sekmesi altında masallara önhazırlık dosyaları paylaşılacaktır. Seminere katılmadan önce bu dosyalardaki materyalin okunması gerekir. Materyalin çıktısının seminer sırasında el altında bulunması katılımcıya kolaylık sağlayabilir.

 

 

Tuvana Gülcan :  (1975, İstanbul) Saint Benoit Fransız Lisesi’nden sonra sırasıyla Galatasaray Üniversitesi, İstanbul Üniversitesi, Académie Européenne de Théorie du Droit (Brüksel, Belçika) (yüksek lisans) ve Universitaet des Saarlandes (Saarbrücken, Almanya) bünyesinde hukuk okudu. Hukuk alanındaki çalışmalarını Almanya’da sürdürmektedir.

 

2005’te Almanya’daki doktorası sırasında Grimm kardeşlerin hukukçu olduklarını öğrendiğinden bu yana masallarla uğraşmaktadır.

 

2011’de Türkiye’ye döndüğünden beri bir yandan Fransızca, İngilizce ve Almancadan çocuk kitapları çevirirken, bir yandan da kendi çocuk hikâyelerini yazmaktadır.

 

Şubat 2015’ten bu yana çeşitli kurumların çatısı altındaki atölyelerde masal simgediline dair biriktirdiklerini paylaşmaktadır. Kirkemasal.com adresinde masal çevirilerini ve masallara dair çalışmalarını paylaşırken, numayisradyo.net bünyesinde Radyo Masal’ın editörlüğünü yapmaktadır.

 

 

Tuvana Gülcan’la ''masallarda simgedili çözümleme''seminerinin tarih, saat ve fiyat bilgileri

Başlama tarihi ve saati: 18 Aralık 2017 / 19.30-22.00 (10 hafta her pazartesi)

Fiyat: Tam 300 TL, öğrenci 200TL, tek ders ücreti tam 35TL, öğrenci 25TL